tea.equipment · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.equipment Cart (0)
Dingshu *zhuni* كمثرى، 100 مل
dry
wet
liquor
plantation

home · yixing-teapots

أباريق Yixing — *zhuni*

Dingshu *zhuni* كمثرى، 100 مل

Dīng Shǔ · Zhū Ní

丁蜀 · 朱泥

إبريق صغير على شكل كمثرى من طين *zhuni* المشرق، صُنع في Dingshu وتم ضبطه ليتناسب مع النطاق الضيق الذي يتألق فيه أولونغ التحميص العالي.

$260USD · 165 g

Weight
165 g
Harvest
Winter 2025 firing
Cultivar
Zhuni clay, Zhao Zhuang seam
Processing
Hand-thrown, single firing at roughly 1080°C, three-point lid fit, single-hole spout
Sourced by

Dingshu، باحة خلف سوق الطين

Dingshu هي النصف العامل من Yixing — بلدة الأفران وساحات الطين والورش العائلية الصغيرة جنوب البحيرة. يزور Michael Zhan كل ربع سنة في محطة Jiangsu من مسار التوريد خاصته، عادةً بعد أن يُحسم محصول أولونغ Fujian وقبل أن تبدأ ضغطات puerh الربيعية.

جاء هذا الإبريق من ورشة تعمل بها شخصان تقع على بعد شوارع من سوق الطين الرئيسي. الحرفية — خزافة من الجيل الثاني طلبت ألا ننشر اسمها على صفحة المنتج — تعمل فقط بـ zhuni، وفقط بالأحجام الصغيرة (80 إلى 140 مل) التي تناسب جلسات gongfu لشارب أو اثنين. الطين الذي تستخدمه من عرق Zhao Zhuang، تعرّض للعوامل الجوية في الخارج لأربع سنوات قبل التشكيل.

اختار Michael هذه الدفعة المكونة من اثني عشر إبريقًا من حرق تسعة عشر إبريقًا. ثلاثة تصدّعت في الفرن، اثنان لم يرضَ عن إحكام أغطيتهما، واثنان احتفظت بهما الحرفية لزبائنها. الأثنا عشر الباقية تشترك جميعًا في الخصائص نفسها — غطاء ثلاثي النقاط، فوهة بفتحة واحدة، صب ينتهي بنظافة دون تقطير، وقاعدة ترن برنين مشرق عند النقر عليها.

نُسعّر هذه الأباريق بما كلفتنا مضافًا إليه هامش ربحنا المعتاد. ليس هناك زيادة لاسم الورشة لأننا لا ننشره. ما تدفع مقابله هو الطين، والحرق، وساعة Michael التي قضاها عند الطاولة يفحص كل إبريق بالماء قبل أن يوضع في العلبة المتجهة إلى Shanghai.

Automated translation — native review pending.

The leaf, brewed

How the pot tastes the tea

dry leaf

Empty pot smells faintly of warm river-stone — a clean mineral note, no kiln smoke, no off-gas.

wet leaf

After a hot rinse the clay darkens to oxblood; a soft toasted-grain aroma rises from the inner wall.

liquor

Pours a clear amber stream — viscous, beading on the lip rather than sheeting.

aroma

Lifts roasted oolong aromatics — almond skin, dried osmanthus, a thread of charcoal — without muting them.

taste

Rounds sharp edges off high-fire *yán chá* — the mid-palate gains weight, tannins settle, sweetness comes forward by the third steep.

finish

Long mineral finish with a clean *huígān* — the pot empties fully, no pooling at the base.

Brewing

A method, not a recipe.

Method
gongfu
Ratio
1:15 (about 6.5g leaf for the 100ml volume)
Water temp
100°C
First infusion
10s after a 5s rinse
Subsequent
8-10 steeps, adding 3-5s each from the fourth onward

خصّص هذا الإبريق لعائلة شاي واحدة — Wuyi المحمّص أو *dancong* المعتّق. قم بالتسخين المسبق مرتين؛ إذ يفقد *zhuni* الحرارة أسرع من *zisha*.

Sourced by

Michael Zhan

أخصائي المشتريات والتوريد (الصين)

Full profile →